Inscriptiones Graecae

«

IG VII² 2, 1, 119

»
Oropos
Amphiaraion
Proxenie-Dekret
Basis
Marmor
207/6
Übersetzung: Klaus Hallof


1[ἄρχοντος ἐν κ]οινῶι Βοιωτῶν Φίλωνος, ἐπὶ δὲ πόλεως Θεοτίμου,
2[ἱερέως] δὲ τοῦ Ἀμφιεράου Νικίππου·
3[Ἑρμόδωρος Ὀλ]υμπίχου εἶπε[ν· ἐπει]δὴ Κηφισοφῶν εὔνους ὑπάρχε[ι]
4[τῆι πόλει κοινῆι κα]ὶ λέγων κ[αὶ πράτ]των ὑπὲρ αὐτῆς διατελεῖ τὰ
5[συμφέροντα διὰ π]αντός, ἰδία[ι δὲ τ]ῶν πολιτῶν τοῖς δεομένοις πα‒
6[ρέχεται χρείας ἐν] παντὶ κα[ιρῶι], δεδόχθαι τῆι βουλῆι καὶ τῶι δή‒
7[μωι· Κηφισοφῶντα Ἀ]ντιφίλου [Ἀθην]αῖον πρόξενον εἶναι καὶ εὐ‒
8[εργέτην τῆς τῶν Ὠρ]ωπίων πό[λεω]ς αὐτὸν καὶ ἐκγόνους καὶ εἶναι
9[αὐτῶι γῆς καὶ οἰκίας] ἔνκτ[ησιν κ]αὶ ἰσοτέλειαν καὶ ἀσυλίαν καὶ
10[ἀσφάλειαν καὶ πολέ]μου ὄ[ντος κ]αὶ εἰρήνης καὶ κατὰ γῆν καὶ κα‒
11[τὰ θάλατταν καὶ τὰ ἄλλα ὑπάρχ]ειν αὐτῶι ὅσαπερ καὶ τοῖς ἄλλοις
12[προξένοις καὶ εὐεργέταις].


1Archon im Bund der Boioter war Philon, für die Stadt Theotimos,
2Priester des Amphiaraos Nikippos.
3Hermodoros S.d. Olympichos stellte den Antrag: Da Kephisophon wohlwollend ist
4zu der Stadt insgesamt und in Wort und Tat für sie stets ihre
5Interessen vertritt in allem, privat aber den bedürftigen Bürgern
6Dienste erweist zu jedem Zeitpunkt, wollen beschließen Rat und Volk:
7dass Kephisophon S.d. Antiphilos aus Athen proxenos sei und
8Wohltäter der Stadt der Oropier, er selbst und die Nachkommen, und ihm
9das Recht sei zum Erwerb von Grund und Haus und Steuergleichheit und Schutz vor Beschlagnahme und
10Sicherheit, ob Krieg sei oder Frieden, zu Lande und zur
11See, und das andere alles ihm zuteil sei, was auch den anderen
12proxenoi und Wohltätern (zuteil ist).
XML-Ansicht